Meta, Dil Çevirisini Geliştirmek için Yapay Zekayı Kullanmak İstiyor

İçindekiler:

Meta, Dil Çevirisini Geliştirmek için Yapay Zekayı Kullanmak İstiyor
Meta, Dil Çevirisini Geliştirmek için Yapay Zekayı Kullanmak İstiyor
Anonim

Önemli Bilgiler

  • Meta, yapay zeka tabanlı çeviri yazılımı oluşturacak bir proje üzerinde çalışıyor.
  • Şirket, yeni yazılımın her dili çevirebileceğini iddia ediyor.
  • Ancak bazı uzmanlar Meta'nın çeviri projesinin çok büyük engellerle karşı karşıya olduğunu söylüyor.
Image
Image

Uzmanlar, her dili çevirmek için yeni bir çabanın interneti demokratikleştirebileceğini söylüyor.

Meta, "dünyadaki herkes için" çalışan bir çeviri yazılımı oluşturmak için bir araştırma projesi duyurdu." Mevcut çeviri sistemlerinin kapsadığı dilleri konuşmayan dünya nüfusunun yaklaşık yüzde 20'sine hizmet etme çabasının bir parçası.

"Aynı dili düzgün bir şekilde konuşarak iletişim kurmak yeterince zordur; farklı dillerin evrensel nüanslarını yakalamaya ve anlamaya çalışmak tamamen başka bir oyundur, " Scott Mann, bir sinir ağı film laboratuvarı olan Flawless AI'nin eş CEO'su, Lifewire'a bir e-posta röportajında söyledi. "Bugüne kadar çeviri yapmanın tek yolu, 'insan çevirmenlerin' birden fazla dil öğrenmesi ve farklı kullanımlar için dil engellerini yorumlamaya ve köprülemeye çalışmasıydı."

Meta Çeviri?

Meta, dünya dillerinin çoğunu içerecek dil ve MT araçları oluşturmak için uzun vadeli bir çaba planlıyor. Şirket, No Language Left Behind adlı yeni bir gelişmiş AI modeli inşa ediyor. Asturyanca'dan Luganda'ya ve Urduca'ya kadar yüzlerce dilde uzman kalitesinde çeviriler sağlamak için eğitmek ve kullanmak için daha az örneği olan dillerden öğreneceğini söylüyor.

Başka bir proje de, Meta'nın standart bir yazı sistemi olmayan ve hem yazılı hem de sözlü dilleri desteklemek için bir dildeki konuşmadan diğerine gerçek zamanlı çeviri yapmak için yeni yaklaşımlar tasarladığı Evrensel Konuşma Tercümanı.

Şirket, projeyi duyuran blog yazısında "Dil engellerini ortadan kaldırmak, milyarlarca insanın bilgiye kendi anadilinde veya tercih ettiği dillerde çevrimiçi olarak erişmesini mümkün kılacak çok büyük olacaktır" diye yazdı. "MT'deki (makine çevirisi) gelişmeler yalnızca bugün internete hakim olan dillerden birini konuşmayan insanlara yardımcı olmayacak; aynı zamanda dünyadaki insanların bağlantı kurma ve fikir paylaşma şeklini de temelden değiştirecek."

Ancak bazı uzmanlar Meta'nın çeviri projesinin çok büyük engellerle karşı karşıya olduğunu söylüyor. Çeviri yazılımı CEO'su Jesse Shemen, "Sektör kesinlikle hala araştırma modunda ve bunun bir parçası olmaktan heyecan duyuyoruz, ancak sekiz milyar insanın yarın kullanmaya başlayacağı bir üründe uygulanmak üzere değil." şirket Papercup bir e-posta röportajında söyledi.

Mevcut konu çeviri kalitesi, dedi Shemen. Şirketi, hem transkripsiyon hem de çeviri için döngüdeki insan tipi modelleri kullanıyor. "İnsanların beklediği kalitenin son kilometresine bir insan dokunuşuyla ulaşırken, makine öğreniminin muazzam hız avantajlarından da yararlanabilirsiniz," diye ekledi.

Daha İyi Anlama

Çeviri yazılımını iyileştirme çalışmaları on yıllardır devam ediyor. Film teknolojisi endüstrisinde Flawless, TrueSync adında, dilin ve derin ifadenin nüansını yakalayıp çeviren, film performanslarının bir dilden diğerine özgün, doğru çevirilerini sağlayan bir teknoloji geliştirdi.

Mann, TrueSynch teknolojisi monoküler görüntülerin 3D çevirisine izin veriyor, yani orijinal çekimde kontrollü değişiklikler yaparak fotogerçekçi bir çıktıyla amaçlanan performansın tüm duygularını ve nüanslarını koruyor, dedi. "Bu, gerçek zamanlı olarak çalışmasa da (Meta gibi günlük çeviriler için gerekli), çeviri alanındaki AI ve Sinir ağlarının muazzam potansiyelini gösteriyor."

Image
Image

Daha iyi çeviri yazılımı da iş açısından mantıklıdır. Şirketler küreselleştiğinde, her dil için anadili konuşan destek temsilcileri oluşturmak zordur.

Doğru ve güvenilir çeviri yazılımına sahip olmanın çok önemli hale geldiği yer burasıdır: eğer şirketler tek dilli (yani yalnızca İngilizce konuşan) ve zaten eğitimli müşteri destek temsilcilerini bir Çeviri yazılımı şirketi Language I/O'nun CEO'su Heather Shoemaker bir e-posta röportajında şunları söyledi:

Shoemaker, şirketinin yazılımının, şirketlerin özel makine öğrenimi teknolojisi aracılığıyla müşterilerle herhangi bir dilde iletişim kurmasına olanak tanıdığını söylüyor. Yapay zeka destekli teknoloji, jargon, argo, kıs altmalar ve yazım hataları dahil olmak üzere kullanıcı tarafından oluşturulan tüm içeriğin (UGC) gerçek zamanlı, şirkete özel çevirilerini sohbet, e-posta, makale ve sosyal destek kanalları aracılığıyla 100'den fazla dile üretebilir..

"Dil engelini kırmak, yanlış yorumlama olasılığı olmadan iletilen şeyi etkili bir şekilde anlamamızı ve iletişim kurmamızı sağlar," dedi Mann. "Dünyanın daha iyi iletişim kurması gerekiyor ve dil birbirini anlamanın önündeki en büyük engel."

Önerilen: